Подавляющая часть всего, что нас окружает на работе и вне ее, приводится в действие электричеством, а командует этой работой по большей части компьютерная или микропроцесорная техника.

|
Экономия от 7%
при заказе перевода с последующей версткой
И в эпоху глобализации различные компоненты этого оборудования изготовлены в разных странах, говорящих на разных языках. Поэтому перевод документации к этой технике на тот язык, которым владеет пользователь, нужен всегда – и при установке у себя импортного оборудования, и при экспорте своей техники в другие страны.
|
Бюро переводов «Литтера» специализируется именно на таких переводах. У нас есть переводчики, являющиеся специалистами в каждой из областей – и по программному обеспечению, и по электронике, и по системам связи, и по силовым электросетям.
Предлагаем:
Задать вопрос
или заказать перевод:
+7(495) 388-0372
+7(495) 506-4668
e-mail: order@littera.ru
icq: 218592717
|
- перевод текстовой документации (руководства, инструкции, описания и т.п.) по оригиналам любого компьютерного формата или по бумажному оригиналу;
- верстка текстовой документации в MS Word в точном соответствии с оригиналом;
- перевод веб-сайтов;
- перевод чертежей AutoCAD.
|
Кроме того, многие из наших партнеров заказывают нам следующие услуги:
- верстка DTP (для печати в типографии)
- документации;
- полиграфический дизайн материалов заказчика;
- тиражирование материалов в типографии;
- реферирование статей, материалов, вебсайтов, указанных заказчиком;
- аналитические обзоры интернет-публикаций и материалов заказчика
|
Основное преимущество
Наши переводы выполняются специалистами с высшим техническом образованием различного направления – среди более трехсот наших переводчиков есть специалисты практически любого профиля. Эти люди хорошо понимают, о чем идет речь, и умеют написать это грамотным русским языком; поэтому перевод будет в точности соответствовать оригиналу.
Сроки выполнения работ
- Срок выполнения перевода зависит от требований к переводу. Обычные переводы выполняются на основании подхода «один документ – один исполнитель», что обеспечивает максимальную самосогласованность текста и единство не только терминологии, но и общей лексики. Скорость работы одного переводчика – от 5 до 10 учетных страниц в сутки.
- Срочность выполнения перевода приводит к удорожанию работы на 50% и более.
- Срочными также считаются переводы, независимо от их объема, выполняемые в день обращения.
Стоимость работ
Ознакомиться со стоимостью или заказать пробный бесплатный перевод Вы можете на странице нашего сайта "Цены".
Дополнительно
- Полный перечень услуг, предлагаемых бюро переводов "Литтера"
- Полезные статьи, написанные сотрудниками нашей фирмы
|